24/04/12
Entrevista | Intérprete Jessie Rezende
Entrevista | Intérprete Jessie Rezende
"O aluno é simplesmente 'jogado' numa escola, sem o apoio de professores, ou família"
Arquivo pessoal
"Muita gente acha que não precisa aprender
Libras", diz Jessie
Libras", diz Jessie
Marcos Nunes Carreiro
Nesta terça-feira, 24, são comemorados dez anos de sanção da lei n° 10.436, que dispõe sobre a Libras (Língua Brasileira de Sinais). E nessa data, “tem gente do Brasil inteiro em Brasília compartilhando a alegria de ter dez anos que a Libras é reconhecida no nosso país”, como afirma Jéssie Rezende Araújo ao Jornal Opção. Ela é intérprete da Língua de Sinais e trabalha com crianças entre 9 e 12 anos na Escola Municipal Deraldo Lisboa dos Santos, no Jardim Rosas do Sul, em Aparecida de Goiânia. Jéssie é aluna do 7° período do curso de licenciatura em Letras-Libras, pela UFG (Universidade Federal de Goiás), e fala a respeito da visão que o Surdo tem da sociedade, sobre as condições para os intérpretes que tentam integrar essas pessoas à comunidade, assim como criar nelas o senso de cultura e identidade Surdas. Acompanhe a entrevista:
Qual a forma correta de se chamar: “surdo”, ou “deficiente auditivo”?
O termo “deficiente auditivo” é utilizado mais no contexto médico. Nós usamos Surdo, com letra maiúscula, para aqueles que possuem e compartilham a cultura e identidade Surda, que é o uso da Libras, a militância pela causa, entre outros ideais. “Deficiente auditivo” deixou de ser usado porque se viu que ser Surdo não é “carregar” uma deficiência. Além da diferença linguística, o Surdo tem uma identidade própria, pois ele luta pelo uso da Libras e seu reconhecimento na sociedade. Hoje, por exemplo, tem gente do Brasil inteiro em Brasília cobrando escola bilíngue para o Surdo e compartilhando a alegria de ter dez anos que a libras é reconhecida no nosso país.
Defina cultura e identidade Surda.
A cultura Surda é o conjunto de costumes e hábitos que os Surdos têm em comum. E como a história do Surdo é de muito sofrimento e luta, esse é um ponto muito forte na comunidade Surda. Estamos sempre lutando, porque foi assim que chegamos até aqui. E a identidade é composta pelo compartilhar dessa cultura, o Surdo que tem essa identidade, luta por ideais, como o respeito à sua Língua e cultura.
Existem diferenças entre Libras e Português?
O português é uma língua oral-auditiva e a Libras é uma língua visuo-espacial. O sistema SVO (Sujeito-Verbo-Objeto) prevalece. Porém, o Surdo tem certa dificuldade com conjugações verbais e o uso de preposições e conjunções, pois a Libras tem uma estrutura diferente. Por exemplo, nós aprendemos a falar ouvindo e aprendemos a escrever falando. Então, o Surdo não acompanha o processo de aprendizagem da Língua Portuguesa, pois para os ouvintes, as palavras representam sons (que é o intuito da escrita alfabética), e para os Surdos, cada palavra tem um significado, o que passa a parecer uma escrita ideográfica.
As dificuldades são muitas no que se trata na aprendizagem da língua portuguesa pelo Surdo?
Existem muitas complicações, pois como o Surdo tem dificuldade de aprender a estrutura do português, muita gente acha que não precisa aprender Libras porque ‘é só conversar escrevendo’, como se todos os Surdos dominassem o português. E existem muitos Surdos que estão inseridos nas escolas e não têm um intérprete de Libras. A demanda é grande e, infelizmente, não tem a quantidade necessária de profissionais qualificados. Mas apesar de o papel do intérprete ser muito importante, a luta da comunidade Surda atualmente (inclusive hoje em Brasília), é por escolas bilíngues, onde tenhamos uma sala de aula do ensino regular, com alunos ouvintes e Surdos, e que o professor saiba Libras e dê as aulas em Libras.
O apoio dado ao Surdo nas escolas é o ideal?
Esse apoio ainda é um pouco condicionado. Nas escolas implantou-se a inclusão sem capacitar os funcionários das escolas. Por exemplo, aqui na escola em que eu trabalho, as professoras e funcionários administrativos não sabem nem Libras, nem o que ela é, nem nada sobre a cultura e a identidade Surda. Na UFG os Surdos já têm a prova de vestibular em Libras e intérprete na sala aula, mas só no curso de Letras-Libras. Assim, se o Surdo quer fazer outro curso, ele não tem um intérprete.
E a condição do intérprete?
Na verdade, o intérprete é meio largado. Eu, por exemplo, não sou pedagoga e, teoricamente, apenas traduzo as aulas. Mas na verdade, eu preciso preparar aulas e atividades, pois meu aluno não acompanha as atividades propostas pela professora. Assim, o aluno é simplesmente "jogado" numa escola, sem o apoio dos professores, e, principalmente, da família. As dificuldades familiares afetam em muito o aprendizado do aluno Surdo. Neste aspecto, o papel do intérprete é integrá-lo aos demais alunos, ao mesmo tempo em que deve fazer com que ele tenha a capacidade de auto-integração. E tentamos fazer essa integração, ensinando Libras para os demais alunos, por exemplo, e trabalhando individualmente com o aluno Surdo sua capacidade dele de interagir. Na faculdade nós temos disciplinas de Políticas da Educação e Psicologia da Educação e essa realidade é bastante discutida, pois é com o que nos deparamos no dia-a-dia.
Os professores são receptivos com os intérpretes? Ajudam no andamento da aula com os alunos Surdos?
Nem todos os professores são receptivos. A professora regente da minha sala é bastante receptiva e interessada, mas alguns professores não gostam muito da ideia de ter "outra pessoa" na sala de aula, muito menos em ter um aluno "especial".
Nesta terça-feira, 24, são comemorados dez anos de sanção da lei n° 10.436, que dispõe sobre a Libras (Língua Brasileira de Sinais). E nessa data, “tem gente do Brasil inteiro em Brasília compartilhando a alegria de ter dez anos que a Libras é reconhecida no nosso país”, como afirma Jéssie Rezende Araújo ao Jornal Opção. Ela é intérprete da Língua de Sinais e trabalha com crianças entre 9 e 12 anos na Escola Municipal Deraldo Lisboa dos Santos, no Jardim Rosas do Sul, em Aparecida de Goiânia. Jéssie é aluna do 7° período do curso de licenciatura em Letras-Libras, pela UFG (Universidade Federal de Goiás), e fala a respeito da visão que o Surdo tem da sociedade, sobre as condições para os intérpretes que tentam integrar essas pessoas à comunidade, assim como criar nelas o senso de cultura e identidade Surdas. Acompanhe a entrevista:
Qual a forma correta de se chamar: “surdo”, ou “deficiente auditivo”?
O termo “deficiente auditivo” é utilizado mais no contexto médico. Nós usamos Surdo, com letra maiúscula, para aqueles que possuem e compartilham a cultura e identidade Surda, que é o uso da Libras, a militância pela causa, entre outros ideais. “Deficiente auditivo” deixou de ser usado porque se viu que ser Surdo não é “carregar” uma deficiência. Além da diferença linguística, o Surdo tem uma identidade própria, pois ele luta pelo uso da Libras e seu reconhecimento na sociedade. Hoje, por exemplo, tem gente do Brasil inteiro em Brasília cobrando escola bilíngue para o Surdo e compartilhando a alegria de ter dez anos que a libras é reconhecida no nosso país.
Defina cultura e identidade Surda.
A cultura Surda é o conjunto de costumes e hábitos que os Surdos têm em comum. E como a história do Surdo é de muito sofrimento e luta, esse é um ponto muito forte na comunidade Surda. Estamos sempre lutando, porque foi assim que chegamos até aqui. E a identidade é composta pelo compartilhar dessa cultura, o Surdo que tem essa identidade, luta por ideais, como o respeito à sua Língua e cultura.
Existem diferenças entre Libras e Português?
O português é uma língua oral-auditiva e a Libras é uma língua visuo-espacial. O sistema SVO (Sujeito-Verbo-Objeto) prevalece. Porém, o Surdo tem certa dificuldade com conjugações verbais e o uso de preposições e conjunções, pois a Libras tem uma estrutura diferente. Por exemplo, nós aprendemos a falar ouvindo e aprendemos a escrever falando. Então, o Surdo não acompanha o processo de aprendizagem da Língua Portuguesa, pois para os ouvintes, as palavras representam sons (que é o intuito da escrita alfabética), e para os Surdos, cada palavra tem um significado, o que passa a parecer uma escrita ideográfica.
As dificuldades são muitas no que se trata na aprendizagem da língua portuguesa pelo Surdo?
Existem muitas complicações, pois como o Surdo tem dificuldade de aprender a estrutura do português, muita gente acha que não precisa aprender Libras porque ‘é só conversar escrevendo’, como se todos os Surdos dominassem o português. E existem muitos Surdos que estão inseridos nas escolas e não têm um intérprete de Libras. A demanda é grande e, infelizmente, não tem a quantidade necessária de profissionais qualificados. Mas apesar de o papel do intérprete ser muito importante, a luta da comunidade Surda atualmente (inclusive hoje em Brasília), é por escolas bilíngues, onde tenhamos uma sala de aula do ensino regular, com alunos ouvintes e Surdos, e que o professor saiba Libras e dê as aulas em Libras.
O apoio dado ao Surdo nas escolas é o ideal?
Esse apoio ainda é um pouco condicionado. Nas escolas implantou-se a inclusão sem capacitar os funcionários das escolas. Por exemplo, aqui na escola em que eu trabalho, as professoras e funcionários administrativos não sabem nem Libras, nem o que ela é, nem nada sobre a cultura e a identidade Surda. Na UFG os Surdos já têm a prova de vestibular em Libras e intérprete na sala aula, mas só no curso de Letras-Libras. Assim, se o Surdo quer fazer outro curso, ele não tem um intérprete.
E a condição do intérprete?
Na verdade, o intérprete é meio largado. Eu, por exemplo, não sou pedagoga e, teoricamente, apenas traduzo as aulas. Mas na verdade, eu preciso preparar aulas e atividades, pois meu aluno não acompanha as atividades propostas pela professora. Assim, o aluno é simplesmente "jogado" numa escola, sem o apoio dos professores, e, principalmente, da família. As dificuldades familiares afetam em muito o aprendizado do aluno Surdo. Neste aspecto, o papel do intérprete é integrá-lo aos demais alunos, ao mesmo tempo em que deve fazer com que ele tenha a capacidade de auto-integração. E tentamos fazer essa integração, ensinando Libras para os demais alunos, por exemplo, e trabalhando individualmente com o aluno Surdo sua capacidade dele de interagir. Na faculdade nós temos disciplinas de Políticas da Educação e Psicologia da Educação e essa realidade é bastante discutida, pois é com o que nos deparamos no dia-a-dia.
Os professores são receptivos com os intérpretes? Ajudam no andamento da aula com os alunos Surdos?
Nem todos os professores são receptivos. A professora regente da minha sala é bastante receptiva e interessada, mas alguns professores não gostam muito da ideia de ter "outra pessoa" na sala de aula, muito menos em ter um aluno "especial".
JORNAL OPÇÃO
Rua 26 nº 85, Qd. G13, Lt. 17 Setor Marista CEP: 74150 - 080, Goiânia - Goiás© Copyright 2010 - Todos os direitos reservados
Nenhum comentário:
Postar um comentário